重庆时时历史开奖记录
当前位置:
新闻中心 > 同传翻译有妙招
   
  作为同传翻译工作者,首先要注重积累,包括古诗、外贸、金融、建筑等各个领域的知识积累。此外,同传翻译工作者还要提前一个星期做好准备,这期间除了会议方提供的资料,他还需要主动搜集所涉领域的信息,做到胸有成竹。
  
  虽然同传翻译要求讲话人发言的同时进行翻译,其间允许有三秒钟左右的延时,但是这种挑战足以上初学者捉襟见肘。一般大型会议开始之前,主办方会提供发言稿,可是有时领导会脱稿讲话,经验不足的同传会将发言稿往后翻,以为内容在后面,发现后面也没有就会心慌。为儿了避免这种情况,翻译公司译员要在会议前通读并了解发言稿的所有内容,克服怯场心里,迎难而上,总结经验,不断提升业务水准。
   同传翻译是翻译界的最高境界,对译员的考验可谓至少无上。举例来讲,每年的总理答记者问,同传译员不仅需要过硬的语言素养,更应具备灵敏的思维和应变能力。对于有过同传经历的译员,每一次翻译经历都是良好的经验总结素材。刚刚开始,译员总是有各种考究,会担心出错。事实上,同传也是有一定的规律。只要善于总结,融会贯通,总会收到预期的效果。
重庆时彩时彩结果 武汉代孕 |代孕网|武汉代孕|代孕 |北京代孕 |捐卵| 武汉代孕| 代孕| 北京代孕 |代孕网|武汉代孕 | 中福在线中25万怎么兑代孕 | 武汉代孕|捐卵 | 上海代孕 | 代孕公司 | 深圳代孕 |武汉代孕| 武汉代孕 | 捐卵 | 代孕